- presentazione del sito
- Registrazione
- Eventi, mostre, convegni ed iniziative segnalate dalle aziende
- Recensioni ed articoli
- Le Mailing Lists
- La rivista Pc Ciechi
- Wiki
- Chi siamo
- Donazioni
- Un progetto degno di nota: Wintalbra
- Come navigare in questo sito
- rss
- Bancomat Accessibili sul territorio nazionale
- Contattaci
- I sostenitori di SpazioAusili
il problema dei romanzi russi
carlo loiodice su mbx, 10\01\2009, h. 00.10.
presto metterò a disposizione un romanzo russo che non è ancora
nei nostri cataloghi. Voi tutti sapete che i russi hanno, o per lo meno
storicamente avevano, la tendenza a scrivere parecchio, quasi in una nobile
gara ad acquisire monopolisticamente il tempo del lettore. Il problema, per
i lettori di narrativa russa in formato elettronico, è dato dalla
impossibilità di comunicare a jaws che la "j" non si può sempre leggere come
una g dolce. Tato più da quando la traslitterazione della lingua russa in
alfabeto latino è stata aggiornata. E quello che una volta era Tolstoy
adesso è Tolstoj; Dostoievsky è diventato Dostoevskij; Grigory adesso è
Grigorij, e lo zio Vania è zio Vanja. Ci sarebbero anche altri guai, ma sono
più sopportabili di questa cosa della "j" che mi rende insopportabile una
lettura con la sintesi. E allora, pensa che ti ripensa, cerca che ti
ricerca, cosa ho strologato?
Seguitemi!
1. Faccio una copia di sicurezza del file, in modo da poterlo sempre
recuperare nella forma originale.
2. Sostituisco tutte le "j" con qualcosa che suoni come una i. Ma allora
perché non la stessa i? Perché questa operazione la stiamo facendo a scopo
esclusivamente fonetico. C'è invece - com'è giusto che ci sia - gente che
vuol vedere l'esatta grafia di una parola. E cosa dovrebbe intendere costui
quando leggesse eventualmente Dostoevskii? Che la scrittura è giusta? Che è
stata accomodata? E in tal caso, qual è la i da intendere j? Bisogna trovare
qualcosa che, pronunciato come i dalla sintesi, non coincida con
nessun'altra i di uso comune. Ebbene, io ho trovato questo carattere. E poi,
trovato il primo, ne sono spuntati anche altri. Ma non creiamo affollamento
e per ora leggiamo le seguenti parole:
Tolstoý, Dostoevskiý,Grigoriý, zio Vanýa, Sonýa, Sofiýa. E con l'occasione,
rivolgiamo un pensiero all'indimenticata Anna Politkovskaýa, il cui nome,
correttamente scritto, ci è stato sempre storpiato dalle sintesi.
Questo carattere, che d'ora in poi terrò caro, corrisponde ad una ipsilon
con accento acuto, che non si è mai visto nelle lingue comunemente
frequentate da noi altri. Per cui, leggendolo con la barra, o esplorandolo
con la sintesi, lo identificheremo con sicurezza come una "j" camuffata. Non
solo. Se alla fine della nostra lettura, volessimo ripristinare la forma
corretta delle parole, non dovremmo far altro che un sostituisci tutto.
Ossia:
Ed ora, un po' di pubblicità
:Trova alt+0253
Sostituisci con j
Vi assicuro che in questo modo la lettura di un romanzo russo, per lungo che
sia, è tutta un'altra cosa.
A risentirci per il romanzo finito e corretto.